Identifiant d’unité ICQBEBHrWqYRdEKwkBiV8Qa5WOY







    4
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [als Präfix in Zusammensetzungen]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Schrift; Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    unter

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Sichtweise(?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.m
    NUM.card:m


    verb_3-lit
    de
    fürchten

    (unclear)
    V(unclear)





    zerstört
     
     

     
     
de
[---] Schriftstück am Himmel, während es seinen zwei Sichtweisen/Versionen unterliegt, erschreckend (?) [---]
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Svenja Damm (Fichier texte créé: 19.04.2024, dernières modifications: 16.09.2025)

Commentaires
  • ⸢rʾ-ꜥ⸣: Lesung nach einem Vorschlag von Quack (E-Mail vom 26.11.2024).

    ḥr: Zur Bedeutung „Sichtweise“ s. LRL, 62.6 = Wente, LRL, 75 und 76, Anm. c sowie Silverman/Wegner, in: Fs O’Connor, Vol. 2, 414, col. X+2:2.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 06.12.2024, dernière révision: 27.02.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQBEBHrWqYRdEKwkBiV8Qa5WOY
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBEBHrWqYRdEKwkBiV8Qa5WOY

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Svenja Damm, Identifiant d’unité ICQBEBHrWqYRdEKwkBiV8Qa5WOY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBEBHrWqYRdEKwkBiV8Qa5WOY>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBEBHrWqYRdEKwkBiV8Qa5WOY, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)