Identifiant d’unité ICQBRPhvuDLU10eqpQ14I4W93C4
personal_pronoun
du [Selbst.Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
2sg.m
verb_3-inf
[Hilfsverb (als Konjugationsträger mit Infinitiv)]
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-lit
sagen
Inf.gem_Aux.j.jri̯
V\inf
preposition
[Opposition]
(unspecified)
PREP
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Adj.plf
ADJ:f.pl
11
substantive_fem
Ziegel
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
Fayence
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
Du bist der, der gegen die vier Ziegel aus Fayence gesprochen hat, die in Heliopolis sind,
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 23.05.2024,
dernières modifications: 16.09.2025)
Commentaires
-
Bei diesen vier Ziegeln handelt es sich um magische Objekte, die Schutz bieten sollen, vergleichbar mit den vier magischen Ziegeln von Tb 151, s. Theis, Magie und Raum, 273. Die Materialangabe „Fayence“ ist bei letzterer Gruppe aber nur mit einem der Ziegel, dem mit dem ḏd-Pfeiler, verbunden, wohingegen die anderen laut dem Tb aus sjn wꜣḏ: „frischem Ton“ sind, vgl. Theis, a.a.O., 557-569, mit kurzem Bezug zu den im Ritual zu den vier Tonkugeln erwähnten zwei Fayenceziegeln auf S. 563, Anm. f.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICQBRPhvuDLU10eqpQ14I4W93C4
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBRPhvuDLU10eqpQ14I4W93C4
Citer en tant que:
(Citation complète)Lutz Popko, avec des contributions de Svenja Damm, Identifiant d’unité ICQBRPhvuDLU10eqpQ14I4W93C4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBRPhvuDLU10eqpQ14I4W93C4>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBRPhvuDLU10eqpQ14I4W93C4, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.