Identifiant d’unité ICQBccZdaNwL5UrDjtna8GeZLS0




    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Feuer

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Höhle

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    interrogative_pronoun
    de
    was?

    (unspecified)
    Q
de
Wenn das Feuer zur Höhle hinausgeht, wovon denn werden die Götter leben?
Auteur(s): Peter Dils (Fichier texte créé: 17.06.2024, dernières modifications: 19.06.2024)

Commentaires
  • - ḫ.t: Ebenfalls ḫ.t auf Heilstatue Turin Cat. 3030. In einigen Parallelen steht stattdessen sḏ.t (z.B. Heilstatue Berlin 7554; Djedher JE 46341; Sockel OIM 9379).
    - ꜥnḫ: Lesung nach Kákosy, 49; von den Parallelen bestätigt.
    - m jšs.t: Kákosy, 48 hat die Präposition m (Aa15 𓐝) in seiner Textabschrift vergessen (siehe seine Taf. XI, spiegelverkehrt).

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 19.06.2024, dernière révision: 19.06.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICQBccZdaNwL5UrDjtna8GeZLS0
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBccZdaNwL5UrDjtna8GeZLS0

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, Identifiant d’unité ICQBccZdaNwL5UrDjtna8GeZLS0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBccZdaNwL5UrDjtna8GeZLS0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBccZdaNwL5UrDjtna8GeZLS0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)