Token ID ICQBk1jdGBMGYURYmNo3txahMpU
verb_3-lit
[Hilfsverb]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
⸮___?
(unedited)
(infl. unspecified)
relative_pronoun
[Relativpronomen]
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Finger
Noun.pl.stpr.1sg
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
gesund sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Möge der ...?... Mann, der unter meinen Fingern ist (= den ich als Arzt untersuche), gesund für seine Mutter aufstehen.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 07/11/2024,
latest changes: 07/12/2024)
Comments
-
- ꜥḥꜥ z ⸮...? r-n.tj ẖr ḏbꜥ.pl =j: unleserliche Gruppe. Auf weiteren Textversionen steht ꜥḥꜥ z pn n.tj ... (Heilstatue des Djedher JE 46341; Heilstatue des Horchebis in Moskau) bzw. ꜥḥꜥ z nb ꜥw.t nb.t n.tj ... (Horusstele BM EA 36250). Die Hieroglyphen Aa2, Ideogrammstrich und Finger bei Kákosy, 72 sind unsicher. Es ist zweifelhaft, dass hier ẖr ḏbꜥ zu lesen ist, in Anbetracht der Tatsache, dass ẖr ḏbꜥ.pl =j$ anschließend steht.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQBk1jdGBMGYURYmNo3txahMpU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBk1jdGBMGYURYmNo3txahMpU
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Token ID ICQBk1jdGBMGYURYmNo3txahMpU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBk1jdGBMGYURYmNo3txahMpU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBk1jdGBMGYURYmNo3txahMpU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.