معرف الرمز المميز ICQBk8OR7IPm5UiJmh8Ffd7e1Do
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
hochheben
Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Kleid
(unspecified)
N.m:sg
substantive
[Substantiv]
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
Emmer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Kleinvieh
(unspecified)
N.f:sg
Vso. x+39
substantive_fem
Ziege
(unspecified)
N.f:sg
{=f}
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Diener
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_substantive
männlich (vom Geschlecht)
Adj.plm
N-adjz:m.pl
substantive_masc
Diener
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Vso. x+40
substantive_fem
weibliche Person
(unspecified)
N.f:sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Acker
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
in; an [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Feld
(unspecified)
N.f:sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
Vso. x+41
substantive_fem
Wohnsitz
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in; an [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Feld
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Gaben; Brot
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Dinge
(unspecified)
N.m:sg
Vso. x+42
adjective
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
substantive_masc
Wunsch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
(trennen) von [Separation]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
[Verb]
(unspecified)
V(infl. unedited)
Vso. x+43
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adverb
vor
(unspecified)
ADV
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
Ich werde ihn ausstatten mit ⸢Gerste⸣, (Vso. x+38) Gold, Kupfer, Kleidung, ... (?), Emmer, Kleinvieh, (Vso. x+39) Ziegen, männlichen Dienern, (Vso. x+40) weiblichen Dienern, (Vso. x+41), mit Acker(flächen) auf dem Land, mit (Vso. x+42) einem (Wohn)sitz auf dem Land, Tempelopfergaben (und) mit allem (Vso. x+42) anderen, das er davon wünscht, um (Vso. x+43) es vor den großen Gott [zu legen?].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Anke Blöbaum؛
مع مساهمات من قبل:
Johannes Jüngling
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/١١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/٠٨)
تعليقات
-
_⸮m?_: Edwards (HPBM 4, Bd. 2, pl. XIVA, Bd. 1, 42) liest n ḥr (n D2-Z1-Ff1) ohne eine Lesung bzw. eine Übersetzung anzubieten. Die Lesung kann ich allerdings nicht nachvollziehen, vgl. ḥr in Zeile Rto. 84. Der Schrägstrich, den er als Ff1 liest, dürfte wohl eher zum folgenden M34 gehören. Der Strich in der Mitte sieht in seinem Schwung eher nach einem m aus. Letztlich kann ich allerdings keine plausible Lesung für die Gruppe von vermutlich 3 Zeichen anbieten, die in diesem Kontext Sinn machen würde.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICQBk8OR7IPm5UiJmh8Ffd7e1Do
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBk8OR7IPm5UiJmh8Ffd7e1Do
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Anke Blöbaum، مع مساهمات من قبل Johannes Jüngling، معرف الرمز المميز ICQBk8OR7IPm5UiJmh8Ffd7e1Do <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBk8OR7IPm5UiJmh8Ffd7e1Do>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBk8OR7IPm5UiJmh8Ffd7e1Do، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.