Token ID ICQBkzNVRqvILksinYEBXbsy2qQ
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
hochheben
Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Kupfer
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Kleid
(unspecified)
N.m:sg
substantive
[Substantiv]
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
Emmer
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Kleinvieh
(unspecified)
N.f:sg
Vso. x+39
substantive_fem
Ziege
(unspecified)
N.f:sg
{=f}
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Diener
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_substantive
männlich (vom Geschlecht)
Adj.plm
N-adjz:m.pl
substantive_masc
Diener
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Vso. x+40
substantive_fem
weibliche Person
(unspecified)
N.f:sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Acker
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
in; an [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Feld
(unspecified)
N.f:sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
Vso. x+41
substantive_fem
Wohnsitz
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in; an [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Feld
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Gaben; Brot
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Dinge
(unspecified)
N.m:sg
Vso. x+42
adjective
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
substantive_masc
Wunsch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
(trennen) von [Separation]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb
[Verb]
(unspecified)
V(infl. unedited)
Vso. x+43
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
adverb
vor
(unspecified)
ADV
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
epith_god
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
Ich werde ihn ausstatten mit ⸢Gerste⸣, (Vso. x+38) Gold, Kupfer, Kleidung, ... (?), Emmer, Kleinvieh, (Vso. x+39) Ziegen, männlichen Dienern, (Vso. x+40) weiblichen Dienern, (Vso. x+41), mit Acker(flächen) auf dem Land, mit (Vso. x+42) einem (Wohn)sitz auf dem Land, Tempelopfergaben (und) mit allem (Vso. x+42) anderen, das er davon wünscht, um (Vso. x+43) es vor den großen Gott [zu legen?].
Autor:innen:
Anke Blöbaum;
unter Mitarbeit von:
Johannes Jüngling
;
(Textdatensatz erstellt: 11.07.2024,
letzte Änderung: 08.10.2024)
Kommentare
-
_⸮m?_: Edwards (HPBM 4, Bd. 2, pl. XIVA, Bd. 1, 42) liest n ḥr (n D2-Z1-Ff1) ohne eine Lesung bzw. eine Übersetzung anzubieten. Die Lesung kann ich allerdings nicht nachvollziehen, vgl. ḥr in Zeile Rto. 84. Der Schrägstrich, den er als Ff1 liest, dürfte wohl eher zum folgenden M34 gehören. Der Strich in der Mitte sieht in seinem Schwung eher nach einem m aus. Letztlich kann ich allerdings keine plausible Lesung für die Gruppe von vermutlich 3 Zeichen anbieten, die in diesem Kontext Sinn machen würde.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICQBkzNVRqvILksinYEBXbsy2qQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBkzNVRqvILksinYEBXbsy2qQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Anke Blöbaum, unter Mitarbeit von Johannes Jüngling, Token ID ICQBkzNVRqvILksinYEBXbsy2qQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBkzNVRqvILksinYEBXbsy2qQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQBkzNVRqvILksinYEBXbsy2qQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.