Token ID ICQCA7JARBUeUUW3m1ezOo4RWa4
verb_3-lit
gelangen nach
Inf
V\inf
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Barkenstation
(unspecified)
N.m:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
ausgießen
Inf
V\inf
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
D 9, 164.3
D 9, 164.3
substantive_masc
[Bez. der seligen Toten]
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
[Nekropole bei Dendera]
(unspecified)
TOPN
– Erreichen der Stationstribüne, um Wasser für die seeligen Toten, die in Chadi sind, auszugießen;
Dating (time frame):
Author(s):
Jan Tattko;
with contributions by:
Peter Dils
;
(Text file created: 07/20/2024,
latest changes: 08/26/2024)
Persistent ID:
ICQCA7JARBUeUUW3m1ezOo4RWa4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCA7JARBUeUUW3m1ezOo4RWa4
Please cite as:
(Full citation)Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Token ID ICQCA7JARBUeUUW3m1ezOo4RWa4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCA7JARBUeUUW3m1ezOo4RWa4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCA7JARBUeUUW3m1ezOo4RWa4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.