معرف الرمز المميز ICQCAZG368O8fE5xlJAsnbSGyFA
verb
einen Fluch binden
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_masc
Knoten
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
[memphitisches Heiligtum]
(unspecified)
TOPN
A.5
verb_3-lit
knoten
Imp.sg
V\imp.sg
substantive_fem
[Gehänge aus Fayence-Perlen]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
[memphitisches Heiligtum]
(unspecified)
TOPN
particle
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
knoten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
[Gehänge aus Fayence-Perlen]
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
knoten
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
[memphitisches Heiligtum]
(unspecified)
TOPN
Knote einen Knoten (oder: Binde einen Spruch / eine Beschwörung) im Tjenenet-Heiligtum!
Knote Fayence im Tjenenet-Heiligtum!
Es ist derjenige, der Fayence knotet, der im Tjenenet-Heiligtum knoten wird.
Knote Fayence im Tjenenet-Heiligtum!
Es ist derjenige, der Fayence knotet, der im Tjenenet-Heiligtum knoten wird.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٧/١٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/١٩)
معرف دائم:
ICQCAZG368O8fE5xlJAsnbSGyFA
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCAZG368O8fE5xlJAsnbSGyFA
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQCAZG368O8fE5xlJAsnbSGyFA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCAZG368O8fE5xlJAsnbSGyFA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCAZG368O8fE5xlJAsnbSGyFA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.