Identifiant d’unité ICQCAmhP9lSjgkQWsb0jAkyW1GE
verb
nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯)
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
eintreten
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
zur (Zeit von)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
relative_pronoun
welcher nicht (neg. Rel.Pron)
(unspecified)
REL:m.sg
substantive_masc
Erfahrung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
Tretet nicht ein zu einer Stunde (?), von der es keine Kunde in den Schriften gibt:
D 11, 131.14
3
Datation (période):
Auteur(s):
Jan Tattko;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 20.07.2024,
dernières modifications: 21.07.2024)
Commentaires
-
- m bzi̯ ḥr ⸮wnw.t? jw.tt šsꜣ m zẖꜣ.w ...: Leroux, 190 liest nṯr statt wnw.t und übersetzt abweichend: "N'introduisez pas chez le dieu celui qui n'est pas expert en écriture. Celui qui est exempt de faute est digne d'entrer dans le sanctuaire."
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICQCAmhP9lSjgkQWsb0jAkyW1GE
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCAmhP9lSjgkQWsb0jAkyW1GE
Citer en tant que:
(Citation complète)Jan Tattko, avec des contributions de Peter Dils, Identifiant d’unité ICQCAmhP9lSjgkQWsb0jAkyW1GE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCAmhP9lSjgkQWsb0jAkyW1GE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCAmhP9lSjgkQWsb0jAkyW1GE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.