Token ID ICQCGFWOSgHPKUvPqeW0GfIRbZU
verb_3-inf
bilden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
place_name
[Dendera]
(unspecified)
TOPN
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gestalt, Gemachtes (als Produkt)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vollkommenheit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
der die Schönheit erhebt (heilige tragbare Barke)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
Dendera
(unspecified)
TOPN
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-inf
dauern lassen
Inf
V\inf
D 1, 20.1
D 1, 20.1
substantive_fem
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kapelle
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
innerhalb von
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
gods_name
Behdeti
(unspecified)
DIVN
epith_god
buntgefiederter (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
der den Tempel des Naossistrums als perfektes Werk errichtet mit der wṯs-nfrw-Barke der Herrin von Dendara,
um ihren Leib in ihrem Schrein auf ihr dauern zu lassen zusammen mit Behedeti, dem gefleckt Gefiederten,
um ihren Leib in ihrem Schrein auf ihr dauern zu lassen zusammen mit Behedeti, dem gefleckt Gefiederten,
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
;
(Textdatensatz erstellt: 09.06.2024,
letzte Änderung: 07.08.2024)
Persistente ID:
ICQCGFWOSgHPKUvPqeW0GfIRbZU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCGFWOSgHPKUvPqeW0GfIRbZU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Jan Tattko, unter Mitarbeit von Peter Dils, Token ID ICQCGFWOSgHPKUvPqeW0GfIRbZU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCGFWOSgHPKUvPqeW0GfIRbZU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCGFWOSgHPKUvPqeW0GfIRbZU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.