Token ID ICQCZ8lVSoQzREfejda04IJh6U8







    Frg. A, vso 7
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    zerstört
     
     

     
     


    gods_name
    de
    [GN/m]

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    gut sein; schön sein; vollkommen sein

    (unclear)
    V(unclear)


    preposition
    de
    mehr als; [Komparativ]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Gestalt

    Noun.pl.stpr.3sgf
    N:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
[---] (Göttin) [NN] vollkommener als du (?) in all ihren Erscheinungsformen,
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Elsa Goerschel (Textdatensatz erstellt: 23.09.2024, letzte Änderung: 16.09.2025)

Kommentare
  • Der Göttername ist bis auf einen kleinen Rest der letzten Zeichengruppe sowie den klassifizierenden Falken auf Standarte zerstört. Der Schreiber des Rectos des Papyrus neigt in der Klassifizierung von Götternamen dazu, männliche (Falke auf Standarte) und weibliche (Kobra) Namen unterschiedlich zu behandeln. Das muss allerdings nicht zwangsläufig auch für die Rückseite gelten, vgl. evtl. Fragment G, vso. 8. Das feminine Suffixpronomen =s hinter ḫpr.w spricht jedenfalls dafür, dass irgendwo davor eine feminine Bezeichnung gestanden haben muss.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 24.09.2024, letzte Revision: 24.09.2024)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQCZ8lVSoQzREfejda04IJh6U8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCZ8lVSoQzREfejda04IJh6U8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Elsa Goerschel, Token ID ICQCZ8lVSoQzREfejda04IJh6U8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCZ8lVSoQzREfejda04IJh6U8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCZ8lVSoQzREfejda04IJh6U8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)