معرف الرمز المميز ICQCcZ6NEtJE30XLmy0MqMs8IGE


de
Dieses unser (?) Gift, das in Jubel war, deretwegen euer (?) Herz gequält darniederlag (?):
Horus hat es mit seinen wirkungsvollen Zaubersprüchen getötet.

تعليقات
  • - tꜣ mtwj =n: Statt n 𓈖 (N35) ist vielleicht der spuckende Mund 𓂐 (D26) zu lesen (Kopierfehler von Daressy?): so auf dem Sockel Turin Suppl. 18356.

    كاتب التعليق: Peter Dils

  • - nqm n =s {ḥr}〈jb〉=⸮t〈n〉?: Daressy hat ḥr 𓁷 (D2), aber die übrigen Textversionen haben jb 𓄣 (F34) (Kopierfehler von Daressy oder unzuverlässige Handschrift?). Nach dem Zeilenumbruch stehen t und Pluralstriche, die in weiteren Textversionen Determinative von (jb n.j) ꜥšꜣ.t sind „dessentwegen das Herz der Leuten gequält darniederlag“. Dies erweckt den Eindruck, dass es im Zeilenumbruch eine Lücke gegeben hat, die Daressy nicht vermerkt hat (vgl. das gleiche Problem im Zeilenumbruch zu Z. 5).

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICQCcZ6NEtJE30XLmy0MqMs8IGE
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCcZ6NEtJE30XLmy0MqMs8IGE

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQCcZ6NEtJE30XLmy0MqMs8IGE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCcZ6NEtJE30XLmy0MqMs8IGE>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣١ يناير ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCcZ6NEtJE30XLmy0MqMs8IGE، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣١ يناير ٢٠٢٥)