معرف الرمز المميز ICQCgSW7EbIkHUVzu65ScAWH0lA




    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    essen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    essen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Letopolis (im Delta)

    (unspecified)
    TOPN
de
Hast du den gegessen, den der Macher seines Wassers und seines Brotes in Letopolis gegessen hat?
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/١٠/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١١)

معرف دائم: ICQCgSW7EbIkHUVzu65ScAWH0lA
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCgSW7EbIkHUVzu65ScAWH0lA

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICQCgSW7EbIkHUVzu65ScAWH0lA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCgSW7EbIkHUVzu65ScAWH0lA>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCgSW7EbIkHUVzu65ScAWH0lA، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)