Token ID ICQDN4HxiQRP0Elykwbfxt4AU8c







    8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Fest (allg.); festliche Stimmung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Vorderseite

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    vso 9
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    verb_3-lit
    de
    erscheinen

    (unclear)
    V(unclear)


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL





    vso 10
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.bw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    Rest zerstört
     
     

     
     
de
Feststimmung [vor dem] Antlitz seines Gottes, [dem/für den/durch den/…(?) ein den Mann, der] nicht gehen kann, erscheint.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: 02.12.2024, letzte Änderung: 16.09.2025)

Kommentare
  • Es ist unklar, wie viel vom Textende zerstört ist. Da der rechte und linke Rand des Ostrakons aber in diesen letzten Zeilen steil aufeinanderzulaufen und rechts wie links nichts vom Text zu fehlen scheint, kann auf die letzte erhaltene Zeile nicht mehr viel folgen.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko (Datensatz erstellt: 03.12.2024, letzte Revision: 03.12.2024)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICQDN4HxiQRP0Elykwbfxt4AU8c
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDN4HxiQRP0Elykwbfxt4AU8c

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Samuel Huster, Token ID ICQDN4HxiQRP0Elykwbfxt4AU8c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDN4HxiQRP0Elykwbfxt4AU8c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDN4HxiQRP0Elykwbfxt4AU8c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)