Token ID ICQDRxosrzHndE4YqBMJ5AH3xW4
Vso 3
verb_3-lit
knoten
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_fem
breiter Halskragen
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive
Hals
Noun.sg.stpr.2sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
Der breite Halskragen des Re möge um deinen Hals geknotet werden,
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Elsa Goerschel
(Text file created: 12/12/2024,
latest changes: 03/18/2025)
Persistent ID:
ICQDRxosrzHndE4YqBMJ5AH3xW4
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDRxosrzHndE4YqBMJ5AH3xW4
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Elsa Goerschel, Token ID ICQDRxosrzHndE4YqBMJ5AH3xW4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDRxosrzHndE4YqBMJ5AH3xW4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDRxosrzHndE4YqBMJ5AH3xW4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.