Token ID ICQDRzErEm8IM0hyix5V78H0A2E
Rto 4
verb
begrüßen
(unclear)
V(unclear)
substantive_masc
Gesicht
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Kind
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
epith_god
die Göttliche
(unspecified)
DIVN
Sei gegrüßt, Horus, der aus Osiris hervorgegangen ist, Kind der Isis, der Göttlichen!
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Elsa Goerschel
(Text file created: 12/12/2024,
latest changes: 03/18/2025)
Comments
-
- ms Ꜣs,t: Die Orthographie von ms mit dem Personendeterminativ A1 spricht dafür, dass der Schreiber an das Substantiv „Kind“ statt an das Verb msi̯, wie man es erwarten würde, gedacht hat (vgl. jedoch A1 in der vorherigen Zeile bei ms{s}i̯.n). Scalf/Muhs 279 „whom Isis, the goddess, bore“ ist zu korrigieren bzw. erfordert eine Emendierung.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQDRzErEm8IM0hyix5V78H0A2E
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDRzErEm8IM0hyix5V78H0A2E
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Elsa Goerschel, Token ID ICQDRzErEm8IM0hyix5V78H0A2E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDRzErEm8IM0hyix5V78H0A2E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQDRzErEm8IM0hyix5V78H0A2E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.