Identifiant d’unité ICUACbWEWidiMUzQkeb1kU5Mg7M
46
particle
[Futur III]
Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
[Bildungselement des Futur III]
(unspecified)
PREP
verb_irr
veranlassen
Inf_Aux.jw
V\inf
verb_3-inf
(weg)gehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
epith_god
auf dem Wasser Treibender (Osiris)
(unspecified)
DIVN
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
Memphis ("Weiße Mauer")
(unspecified)
TOPN
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Licht
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Göttin
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
47
epith_god
der Triumphierende
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
breite Halle
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Man wird veranlassen, dass der Dahintreibende (?) nach Memphis geht,
indem [...] mit dem Licht seiner Göttin als der Gerechtfertigte/Triumphierende in seiner Halle.
indem [...] mit dem Licht seiner Göttin als der Gerechtfertigte/Triumphierende in seiner Halle.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 09.01.2025,
dernières modifications: 24.01.2025)
Commentaires
-
- jw [...] ...: Lesung gemäß Panov, 26-27. Berlev, 349 übersetzt „(White Walls), with Harkhebe shining – in the capacity of the Avenger of his father, Khnumhotep – his torch.“
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICUACbWEWidiMUzQkeb1kU5Mg7M
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUACbWEWidiMUzQkeb1kU5Mg7M
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant d’unité ICUACbWEWidiMUzQkeb1kU5Mg7M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUACbWEWidiMUzQkeb1kU5Mg7M>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUACbWEWidiMUzQkeb1kU5Mg7M, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.