Identifiant d’unité ICUAFFYSNO8F7UoOvpDOzuDV6O0
particle_nonenclitic
[nichtenkl. Einleitungspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
zu (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
59
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Oberhaupt
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Gerechtigkeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
Thoth, der große/alte Gott, der Vorsteher der Maat im Himmel und auf Erden, hat nämlich zu (mir) gesagt:
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 14.01.2025,
dernières modifications: 24.01.2025)
Commentaires
-
- ḏd n=(j): In den übrigen Handschriften (Synopse bei Klasens, 9) ist das Suffixpronomen 1. P. Sg. Fem. ausgeschrieben. Auf der Heilstatue Moskau ist das Suffixpronomen 1. P. Sg. in diesem Text manchmal ungeschrieben (siehe Z. 65, 66, 68), manchmal ausgeschrieben (siehe Z. 65 als Ideogrammstrich, 67, 68, 69 als Frauenhieroglyphe B1), ansonsten könnte man aber auch mit einem sḏm.n=f statt eines sḏm=f + Dativ übersetzen.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICUAFFYSNO8F7UoOvpDOzuDV6O0
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFFYSNO8F7UoOvpDOzuDV6O0
Citer en tant que:
(Citation complète)Peter Dils, Identifiant d’unité ICUAFFYSNO8F7UoOvpDOzuDV6O0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFFYSNO8F7UoOvpDOzuDV6O0>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFFYSNO8F7UoOvpDOzuDV6O0, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.