Token ID ICUAFIv41m3mPUwbhXF8dKwNK1A
particle_nonenclitic
also; aber; denn; [Partikel]
(unspecified)
PTCL
verb_2-gem
[Hilfsverb]
Aux.wn.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
werden; existieren
Inf_Aux.wnn
V\inf
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Wüstenpolizisten
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Gefolgsmann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
6,23
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
(möge er) leben, heil und gesund sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Königsnekropole; Nekropolenverwaltung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
stromab fahren; nordwärts reisen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
zu (lok.); bis (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
title
Wesir (höchster Beamter)
(unspecified)
TITL
prepositional_adverb
da; dort
(unspecified)
PREP\advz
preposition
(etwas tragend); (etwas) haben
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive
Aktennotiz; Memorandum; Beschluss
Noun.pl.stabs
N:pl
Wenn er aber in der der nördlichen Region war, dann segelten die Medjai, die Gefolgsleute [6,23] seiner Majestät, l.h.g., der Nekropole, nach Norden – dorthin, wo der Wesir war – beladen mit ihren Memoranda.
Dating (time frame):
Author(s):
Billy Böhm;
with contributions by:
Peter Dils,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Text file created: 01/09/2025,
latest changes: 08/15/2025)
Persistent ID:
ICUAFIv41m3mPUwbhXF8dKwNK1A
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFIv41m3mPUwbhXF8dKwNK1A
Please cite as:
(Full citation)Billy Böhm, with contributions by Peter Dils, Samuel Huster, Lutz Popko, Token ID ICUAFIv41m3mPUwbhXF8dKwNK1A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFIv41m3mPUwbhXF8dKwNK1A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFIv41m3mPUwbhXF8dKwNK1A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.