Token ID ICUAFPMOidW61EfFgTWj2cQxwi4




    verb
    de
    sagen; mitteilen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Meldung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    hin zu; [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP





    6,2
     
     

     
     


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    (möge er) leben, heil und gesund sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Ich werde an [6,2] den 𓍹Herrscher, l.h.g., Bericht erstatten.
Autor:innen: Billy Böhm; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Samuel Huster, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 09.01.2025, letzte Änderung: 15.08.2025)

Kommentare
  • ḏd(=j): Peet, Tomb-Robberies, 41 übersetzt: „For I am the prince who reports to the Ruler“, setzt also ein Partizip für ḏd an (gefolgt von KRITA VI, 365 und Ramses Online, das ḏd direkt als Partizip bestimmt, siehe Anne-Claude Honnay, in Ramses Online: reference [legacy/190/quote/1808/1818]). Da Partizipien im Neuägyptischen allerdings in der Regel abgeschlossene Handlungen wiedergeben, also eine perfektische Funktion einnehmen, wurde hier ein Prospektiv angesetzt, da der Bürgermeister eindeutig auf eine geplante zukünftige Handlung referiert.

    Autor:in des Kommentars: Billy Böhm (Datensatz erstellt: 10.04.2025, letzte Revision: 10.04.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUAFPMOidW61EfFgTWj2cQxwi4
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFPMOidW61EfFgTWj2cQxwi4

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Billy Böhm, unter Mitarbeit von Peter Dils, Samuel Huster, Lutz Popko, Token ID ICUAFPMOidW61EfFgTWj2cQxwi4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFPMOidW61EfFgTWj2cQxwi4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAFPMOidW61EfFgTWj2cQxwi4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)