معرف الرمز المميز ICUAIJKXgqhN6k9cobWVKQw66uY


in Z. 136 wird Spruch B von der Rückseite fortgesetzt

jri̯ tꜣ 4 ⸮šps.t?.PL m zꜣ n(.j) ḥꜥ.w =k in Z. 136 wird Spruch B von der Rückseite fortgesetzt



    verb
    de
    schützen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_fem
    de
    vornehme Frau

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    in Z. 136 wird Spruch B von der Rückseite fortgesetzt

    in Z. 136 wird Spruch B von der Rückseite fortgesetzt
     
     

     
     
de
Die vier Schepset-Göttinnen agieren als den Schutz deines Körpers.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠١/٢٠، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١١)

تعليقات
  • - ⸮šps,t?.pl: Auf der Metternichstele (Z. 82-83) steht jw 4 šps.wt m zꜣ n(.j) ḥꜥw=k.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠١/٢١، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠١/٢١)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICUAIJKXgqhN6k9cobWVKQw66uY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAIJKXgqhN6k9cobWVKQw66uY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICUAIJKXgqhN6k9cobWVKQw66uY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAIJKXgqhN6k9cobWVKQw66uY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAIJKXgqhN6k9cobWVKQw66uY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)