معرف الرمز المميز ICUAJxkhqqtVeUcWmTvhictCjzY




    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    lieben; wünschen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    adverb
    de
    jeden Tag

    (unspecified)
    ADV
de
Alle Sachen sind entsprechend dem, was dein Ka sich jeden Tag wünscht.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠١/٢٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠١/٢٧)

تعليقات
  • - (j)ḫ(,t) nb(.t) r mri̯ kꜣ=k: Panov, 17 transkribiert (j)ḫ(t) nb(t) r mr(r) kꜣ=k rꜥ-nb-{nḥm} und übersetzt „(Ich kenne) alles, was dein Ka jeden Tag wünscht.“ (r mri̯ stünde dann für die Relativform j:mri̯). Berlev, 337 übersetzt „(...) to be able to rest your heart with all his things and to do that which pleases your ka daily“, d.h. er liest in etwa r rḫ ḥtp jb=k ḥr (j)ḫ.t=s nb(.t) (r) jri̯ mri̯ kꜣ=k rꜥw-nb (mit dem Auge jri̯ statt des Mundes r).

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠١/٢٧، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠١/٢٧)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICUAJxkhqqtVeUcWmTvhictCjzY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAJxkhqqtVeUcWmTvhictCjzY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICUAJxkhqqtVeUcWmTvhictCjzY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAJxkhqqtVeUcWmTvhictCjzY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAJxkhqqtVeUcWmTvhictCjzY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)