Token ID ICUAOFZx6QyyjUmFls1VD6Qij1Y
verb_caus_2-lit
gedenken
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
in (Zeitraum)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Million
(unspecified)
N.m:sg
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-inf
richterlich trennen
SC.tw.pass.ngem.1sg
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
{tw}
(unedited)
(infl. unspecified)
particle_enclitic
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
preposition
zusammen mit
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nekropole
(unspecified)
N.f:sg
preposition
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
(Toten-)Gericht
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Herr
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
Gerechtigkeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
vor (jmdm.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Hüter der Waage
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Die beiden Wahrheiten
(unspecified)
DIVN
bear in mind that you have come to me for millions of years,
so that I may be judged with you in the necropolis in the presence of the council, the lords of Maat,
before the Keeper of the Balance who is in the (hall of) two truths.
so that I may be judged with you in the necropolis in the presence of the council, the lords of Maat,
before the Keeper of the Balance who is in the (hall of) two truths.
35.25
Autor:innen:
Elizabeth Frood;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.02.2025,
letzte Änderung: 12.03.2025)
Persistente ID:
ICUAOFZx6QyyjUmFls1VD6Qij1Y
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAOFZx6QyyjUmFls1VD6Qij1Y
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Elizabeth Frood, unter Mitarbeit von Peter Dils, Token ID ICUAOFZx6QyyjUmFls1VD6Qij1Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAOFZx6QyyjUmFls1VD6Qij1Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAOFZx6QyyjUmFls1VD6Qij1Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.