Token ID ICUAQguwVQCI8EpLowC0j6iVWnA
4,6
substantive_masc
Beauftragter; Inspektor
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Amun-em-hab
(unspecified)
PERSN
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
org_name
Tempel des Amenope
(unspecified)
PROPN
particle
[Präteritalkonverter]
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_caus_2-lit
beauftragen
PsP.3sgm_Aux.wn
V\res-3sg.m
preposition
in; an
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Insel; Inselfeld
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
Amun von Luxor; Amenope
(unspecified)
DIVN
preposition
unter (jmdm.) ("unter dem Stock")
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
title
Hoher-Priester des Amun-Re, des Königs der Götter
(unspecified)
TITL
[4,6] der Inspektor des Tempels des Amenope, der angestellt war auf der Insel des Amenope (namens) Amenemheb, unterstellt dem Hohepriester des Amunrasonther;
Dating (time frame):
Author(s):
Billy Böhm;
with contributions by:
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Peter Dils
(Text file created: 02/11/2025,
latest changes: 08/15/2025)
Comments
-
rwḏ.w Jmn-m-ḥvb n(.j) Pr-Jmn-jp.t: Hiermit wird der selbe Amenemheb gemeint sein, der auch in Z. 2,2 und Z. 3,13 genannt wird, dort allerdings als ꜥḥ.wtj Jmn-m-ḥb n(.j) Pr-Jmn-jp.t angesprochen. Zur Erklärung dieses Phänomens siehe Böhm, B. (2024): Eine Titeldivergenz in den Grabräuberpapyri – Ein möglicher Beleg für Amtsentzug als Strafe; in: Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde 151.1, 44–58.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICUAQguwVQCI8EpLowC0j6iVWnA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQguwVQCI8EpLowC0j6iVWnA
Please cite as:
(Full citation)Billy Böhm, with contributions by Lutz Popko, Samuel Huster, Peter Dils, Token ID ICUAQguwVQCI8EpLowC0j6iVWnA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQguwVQCI8EpLowC0j6iVWnA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQguwVQCI8EpLowC0j6iVWnA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.