معرف الرمز المميز ICUAQlDeQqtUzUrCikwfoh5kZxo
particle
also; als
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
numeral
[Zahl/Regierungsjahr]
(unspecified)
NUM
1,16
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
verb
(möge er) leben, heil und gesund sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1pl
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
verb
(möge er) leben, heil und gesund sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
entstehen; geschehen; existieren
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.f
NUM.card:f
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
preposition
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
machen
Inf.t_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
Eines
(unspecified)
N.m:sg
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
Als nun das Regierungsjahr 13 [1,16] [des Phara]os, l.h.g., unse[res Herrn], l.h.g., war – 4 Jahre vor diesem –, da traf ich mich [mit]:
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Billy Böhm؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko،
Samuel Huster،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٢/١١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٥)
تعليقات
-
jw=j (ḥr) jr.t wꜥ jrm: Wörtl.: „da machte ich eins mit“, siehe Wb 1, 275.8 „ı͗rj wꜥ ı͗rm sich vereinigen mit jem.“
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICUAQlDeQqtUzUrCikwfoh5kZxo
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQlDeQqtUzUrCikwfoh5kZxo
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Billy Böhm، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Samuel Huster، Peter Dils، معرف الرمز المميز ICUAQlDeQqtUzUrCikwfoh5kZxo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQlDeQqtUzUrCikwfoh5kZxo>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQlDeQqtUzUrCikwfoh5kZxo، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.