Identifiant d’unité ICUAQlQmbrW1SUrRpkhKMRx8ZxQ
4,6
substantive_masc
Beauftragter; Inspektor
(unspecified)
N.m:sg
person_name
Amun-em-hab
(unspecified)
PERSN
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
org_name
Tempel des Amenope
(unspecified)
PROPN
particle
[Präteritalkonverter]
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_caus_2-lit
beauftragen
PsP.3sgm_Aux.wn
V\res-3sg.m
preposition
in; an
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Insel; Inselfeld
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
Amun von Luxor; Amenope
(unspecified)
DIVN
preposition
unter (jmdm.) ("unter dem Stock")
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
title
Hoher-Priester des Amun-Re, des Königs der Götter
(unspecified)
TITL
[4,6] der Inspektor des Tempels des Amenope, der angestellt war auf der Insel des Amenope (namens) Amenemheb, unterstellt dem Hohepriester des Amunrasonther;
Datation (période):
Auteur(s):
Billy Böhm;
avec des contributions de:
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 11.02.2025,
dernières modifications: 15.08.2025)
Commentaires
-
rwḏ.w Jmn-m-ḥvb n(.j) Pr-Jmn-jp.t: Hiermit wird der selbe Amenemheb gemeint sein, der auch in Z. 2,2 und Z. 3,13 genannt wird, dort allerdings als ꜥḥ.wtj Jmn-m-ḥb n(.j) Pr-Jmn-jp.t angesprochen. Zur Erklärung dieses Phänomens siehe Böhm, B. (2024): Eine Titeldivergenz in den Grabräuberpapyri – Ein möglicher Beleg für Amtsentzug als Strafe; in: Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde 151.1, 44–58.
(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)
Identifiant permanent:
ICUAQlQmbrW1SUrRpkhKMRx8ZxQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQlQmbrW1SUrRpkhKMRx8ZxQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Billy Böhm, avec des contributions de Lutz Popko, Samuel Huster, Peter Dils, Identifiant d’unité ICUAQlQmbrW1SUrRpkhKMRx8ZxQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQlQmbrW1SUrRpkhKMRx8ZxQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQlQmbrW1SUrRpkhKMRx8ZxQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.