Token ID ICUAQnHs2EpYy0z4omoH2Uif1Vk
4,1
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
numeral
[Zahl/Regierungsjahr]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
Monat
(unspecified)
N.m:sg
numeral
[Zahl/Monat]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
numeral
[Zahl/Kalendertag]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
verb_caus_2-lit
überweisen
Inf
V\inf
article
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
Verbrecher
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
[Präteritalkonverter]
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Pyramide
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
König
(unspecified)
N:sg
preposition
hin zu; [Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
title
Hoher-Priester des Amun-Re, des Königs der Götter
(unspecified)
TITL
person_name
Imen-hetepu
(unspecified)
PERSN
preposition
in
(unspecified)
PREP
article
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Gerichtshof; Gerichtskollegium
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß; erhaben
Adj.sgf
ADJ:f.sg
4,2
preposition
durch; seitens; [Einführung des Agens bei Passiv]
(unspecified)
PREP
[4,1] Regierungsjahr 16, Monat 3 der Achet-Jahreszeit, Tag 22: Der Tag des Überweisens der Verbrecher, die in dieser Pyramide des Königs waren, an den Hohepriester des Amunrasonther (namens) Amenhotep in dem großen Richterkollegium [4,2] durch:
Autor:innen:
Billy Böhm;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 11.02.2025,
letzte Änderung: 15.08.2025)
Persistente ID:
ICUAQnHs2EpYy0z4omoH2Uif1Vk
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQnHs2EpYy0z4omoH2Uif1Vk
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Billy Böhm, unter Mitarbeit von Lutz Popko, Samuel Huster, Peter Dils, Token ID ICUAQnHs2EpYy0z4omoH2Uif1Vk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQnHs2EpYy0z4omoH2Uif1Vk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQnHs2EpYy0z4omoH2Uif1Vk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.