معرف الرمز المميز ICUAQvqHouQFkUBHvpSPhOiMWPI
particle
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.jw.stpr.1pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
einsammeln
Inf_Aux.jw
V\inf
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
finden; entdecken; vorfinden
Rel.form.prefx.sgm.1pl
V\rel.m.sg:stpr
2,16
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
preposition
an
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Mumie
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
erhaben; herrlich
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3sgm
art.poss:pl
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Amulett; Pektoral
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Schmucksachen
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Präteritalkonverter]
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
an (lok.)
(unedited)
(invalid code)
substantive
Hals; Kehle
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
innerster Sarg
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
[Präteritalkonverter]
Rel.form.ngem.plm.3sgm
V\rel.m.pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
ruhen
PsP.3sgm_Aux.wn
V\res-3sg.m
preposition
in
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Wir sammelten das Gold, das wir [2,16] an dieser edlen Mumie dieses Gottes gefunden hatten, und seine Schutzamulette und Schmuckstücke, die an seinem Hals waren, und (an) den wt-Särgen, in denen er ruhte, ein.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Billy Böhm؛
مع مساهمات من قبل:
Lutz Popko،
Samuel Huster،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٢/١١،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٥)
معرف دائم:
ICUAQvqHouQFkUBHvpSPhOiMWPI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQvqHouQFkUBHvpSPhOiMWPI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Billy Böhm، مع مساهمات من قبل Lutz Popko، Samuel Huster، Peter Dils، معرف الرمز المميز ICUAQvqHouQFkUBHvpSPhOiMWPI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQvqHouQFkUBHvpSPhOiMWPI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAQvqHouQFkUBHvpSPhOiMWPI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.