Identifiant d’unité ICUARFnDumziB0l2kkgXX8Yfjxw







    4,6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Beauftragter; Inspektor

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Amun-em-hab

    (unspecified)
    PERSN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    org_name
    de
    Tempel des Amenope

    (unspecified)
    PROPN


    particle
    de
    [Präteritalkonverter]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_caus_2-lit
    de
    beauftragen

    PsP.3sgm_Aux.wn
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    in; an

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Insel; Inselfeld

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Amun von Luxor; Amenope

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    unter (jmdm.) ("unter dem Stock")

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    title
    de
    Hoher-Priester des Amun-Re, des Königs der Götter

    (unspecified)
    TITL
de
[4,6] der Inspektor des Tempels des Amenope, der angestellt war auf der Insel des Amenope (namens) Amenemheb, unterstellt dem Hohepriester des Amunrasonther;
Auteur(s): Billy Böhm; avec des contributions de: Lutz Popko, Samuel Huster, Peter Dils (Fichier texte créé: 11.02.2025, dernières modifications: 15.08.2025)

Commentaires
  • rwḏ.w Jmn-m-ḥvb n(.j) Pr-Jmn-jp.t: Hiermit wird der selbe Amenemheb gemeint sein, der auch in Z. 2,2 und Z. 3,13 genannt wird, dort allerdings als ꜥḥ.wtj Jmn-m-ḥb n(.j) Pr-Jmn-jp.t angesprochen. Zur Erklärung dieses Phänomens siehe Böhm, B. (2024): Eine Titeldivergenz in den Grabräuberpapyri – Ein möglicher Beleg für Amtsentzug als Strafe; in: Zeitschrift für Ägyptische Sprache und Altertumskunde 151.1, 44–58.

    Auteur du commentaire: Billy Böhm (Fichier de données créé: 11.02.2025, dernière révision: 13.02.2025)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: ICUARFnDumziB0l2kkgXX8Yfjxw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUARFnDumziB0l2kkgXX8Yfjxw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Billy Böhm, avec des contributions de Lutz Popko, Samuel Huster, Peter Dils, Identifiant d’unité ICUARFnDumziB0l2kkgXX8Yfjxw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUARFnDumziB0l2kkgXX8Yfjxw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUARFnDumziB0l2kkgXX8Yfjxw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)