Token ID ICUAV3d5pYFQ7UZxvApI62d78sw
verb_3-inf
veranlassen, dass
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
sḫpr
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive
Baum
(unspecified)
N:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_2-lit
wachsen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
um ... herum
(unspecified)
PREP
substantive_fem
reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)
(unspecified)
N.f:sg
J-R TB.35 = D S.87
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
geben
Inf
V\inf
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
hinter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive
Baum
(unspecified)
N:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
innerhalb
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mauer
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
um ... herim
(unspecified)
PREP
substantive_fem
reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)
(unspecified)
N.f:sg
J-R TB.36 = D S.88
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Brunnen
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
Ich habe dafür gesorgt, dass jedes Gehölz (jeder Baum) sich entwickeln konnte (wörtl.: zum Entstehen gebracht wurde), das um das Wabet herum wuchs, indem Wasser gegeben wurde an der Rückseite (?) von jedem Gehölz, das innerhalb der (steinernen) Mauer stand, welche um das Wabet herum stand, aus diesem Brunnen.
J-R TB.34 = D S.86
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Elsa Goerschel
(Textdatensatz erstellt: 26.02.2025,
letzte Änderung: 20.08.2025)
Persistente ID:
ICUAV3d5pYFQ7UZxvApI62d78sw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV3d5pYFQ7UZxvApI62d78sw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Elsa Goerschel, Token ID ICUAV3d5pYFQ7UZxvApI62d78sw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV3d5pYFQ7UZxvApI62d78sw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV3d5pYFQ7UZxvApI62d78sw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.