Token ID ICUAV5cYBUWqLEauqbN0nXIacgg




    substantive_masc
    de
    [ein Getränk]

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_2-lit
    de
    einwickeln

    Inf
    V\inf


    verb_3-inf
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c





    J-R TB.42 = D S.94
     
     

     
     


    preposition
    de
    betreffs

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
„Schedeh-Wein der Einwickelung“ nannte man es.
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Elsa Goerschel (Textdatensatz erstellt: 26.02.2025, letzte Änderung: 20.08.2025)

Kommentare
  • - šdḥ n(.j) wt: „Schedeh-Wein der Einwickelung“. Siehe Chassinat, Khoiak, II, 791 „shedeḥ d’embaumement“ für diese Lesung, die durch Parallelen bestätigt wird. Alliot, Culte d’Horus, II, 596, ließt šdḥ n(.j) nwd „le moût de parfumerie“. Jelínková-Reymond, 110 hat „du vin-šdḥ et de l’onguent“.
    - ḫr=tw r=f: Gleiche Übersetzung bei Chassinat, Khoiak, II, 791 und Alliot, Culte d’Horus, II, 596. Anders Jelínková-Reymond, 110, Anm. 10; Sherman, in: JEA 67, 1981, 97-98, die hier erneut eine Partikel erkennen (vgl. oben Z. J-R TB.21 = D S.73).

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 27.02.2025, letzte Revision: 27.02.2025)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: ICUAV5cYBUWqLEauqbN0nXIacgg
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV5cYBUWqLEauqbN0nXIacgg

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Elsa Goerschel, Token ID ICUAV5cYBUWqLEauqbN0nXIacgg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV5cYBUWqLEauqbN0nXIacgg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV5cYBUWqLEauqbN0nXIacgg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)