Token ID ICUAVgbbzKhtCEeUskwqie9gjJw
Kommentare
-
- jri̯.n=j sḫpr: Für die Verwendung von jri̯ + sḏm=f statt rḏi̯ + sḏm=f (Subjunktiv) siehe Sherman, in: JEA 67, 1981, 99 mit Verweis auf einigen wenigen sehr frühen Verwendungen bei Edel, Altäg. Gramm. § 484 (erster Absatz) und in CT VII, 464d (mit der Übersetzung von Gilula, in: JEA 56, 1970, 212). Jelínková-Reymond, Les inscriptions de la statue guérisseuse de Djed-Ḥer-le-Sauveur, 107, Anm. (7) kennt weitere, diesmal zeitgenössische, Beispiele aus dem Grab des Petosiris (vgl. dazu Sherman, 99, Anm. 30). Engsheden, La reconstitution du verbe, berücksichtigt diese Konstruktion nicht, obwohl sie in seinem Textcorpus belegt ist. Man trifft jri̯ vor 4-rad. Verben wie sḫpr „entstehen lassen“ (Statuenbasis Chicago L.2-3, B.5 und B.6; Heilstatue TB.34; Statue Kairo TR 4/6/19/1, rechte Schmalseite) und jꜣwi̯ „alt werden“ (Statue Kairo TR 4/6/19/1, linke Schmalseite = Heilstatue TB.86, 147 und 166-167) an, aber auch vor dem Verb qd „bauen“ (Statuenbasis Chicago B.2 und 3-4), vor mn „bleiben, andauern“ (Statuenbasis Chicago R.3 = Heilstatue TB.146, 166) und vielleicht vor šp „ausfließen; zugrundegehen“ (Heilstatue TM.174-175) und qrs „einwickeln“ (Statuenbasis Chicago B.1 = Heilstatue TM.142). Bei jri̯.n=j sḫpr könnte man vielleicht noch an eine periphrastische Konjugation denken, aber parallel dazu findet sich rḏi̯.n=j sḫpr (Heilstatue TB.30, 31, 36, 38, 78, 79, 80, 82, 83). Bei jri̯.n=k jꜣwi̯=j, bei jri̯.n=j qd.tw tꜣ wꜥb.t und jri̯.n=j qd.tw sbtj ꜥꜣ (Statuenbasis Chicago B.2-3 und B.3-4 = rḏi̯.n=j qd.tw tꜣ wꜥbt auf Heilstatue TB.15) und bei jri̯.n=j nfr jb (Heilstatue TB.24) ist das nicht möglich.
Persistente ID:
ICUAVgbbzKhtCEeUskwqie9gjJw
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAVgbbzKhtCEeUskwqie9gjJw
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Elsa Goerschel, Token ID ICUAVgbbzKhtCEeUskwqie9gjJw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAVgbbzKhtCEeUskwqie9gjJw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAVgbbzKhtCEeUskwqie9gjJw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.