معرف الرمز المميز ICUAWY8f2oW9Wk6EsOU5OOXVax4
verb_3-inf
veranlassen, dass
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_4-inf
alt sein
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
J-R TB.167 = D S.186
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Würdiger; Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Gau
(unspecified)
N.f:sg
Du hast dafür gesorgt, dass ich alt werden konnte in der Stadt, ein Ehrwürdiger/Versorgter im Gau,
J-R TB.166 = D S.185
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
Elsa Goerschel
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٢/٢٦،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٩)
تعليقات
-
- jri̯.n=k j(ꜣ)wi̯=j: Vgl. TB.86, TB.134 (identisch mit TB.86), TB.147 und TB.166-167 (identisch mit TB.147). Jelínková-Reymond, 130 will in TB. 148 jri̯.n=k 〈wj〉 r wr m nʾ.t „Tu m’as rendu grand dans ma ville“ lesen bzw. emendieren, was jedoch nicht nötig ist. Auf der Statue Kairo TR 4/6/19/1 des Djedher steht eindeutig jri̯.n=k jꜣwi̯[=j] (Vernus, Athribis, 194).
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
ICUAWY8f2oW9Wk6EsOU5OOXVax4
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAWY8f2oW9Wk6EsOU5OOXVax4
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Peter Dils، مع مساهمات من قبل Elsa Goerschel، معرف الرمز المميز ICUAWY8f2oW9Wk6EsOU5OOXVax4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAWY8f2oW9Wk6EsOU5OOXVax4>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAWY8f2oW9Wk6EsOU5OOXVax4، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.