معرف الرمز المميز ICUAZWkLXcr7NEjpoUNdlPEsZVw




    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Zwerg

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    bewachen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    bewachen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Zwerg

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Oh Zwerg, der sein Wasser bewacht! Oh sein Wasser, das der Zwerg bewacht!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٣/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٠)

تعليقات
  • - s(ꜣ)w mw=f: Daressy, 124 liest zwr „boire“ mit einem Fragezeichen. Jelínková-Reymond, 44, Anm. 9 schließt die Lesung als zwr „trinken“ nicht aus, sie denkt wegen des Determinativs des schlagenden Armes jedoch eher an zꜣw/zꜣu̯ „schützen“ (gefolgt von Servajean). Tatsächlich wird im Titel des Djedher ḥr.j-zꜣ.wtj „oberster Wächter“ das zweite Element immer sw oder swt geschrieben.

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٣/٠٧، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٣/٠٧)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICUAZWkLXcr7NEjpoUNdlPEsZVw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZWkLXcr7NEjpoUNdlPEsZVw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، معرف الرمز المميز ICUAZWkLXcr7NEjpoUNdlPEsZVw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZWkLXcr7NEjpoUNdlPEsZVw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAZWkLXcr7NEjpoUNdlPEsZVw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)