Token ID ICUAaQKdeHcQm0emm93HNZmWOBQ




    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    verschlingen; ablecken

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    verb_2-lit
    de
    stechen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der Gott kommt hervor und es leckt (?) nach ihm das Maul dessen, der ihn beißt (?).
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/10/2025, latest changes: 03/10/2025)

Comments
  • - nsbi̯.w n=f ⸮rʾ? ⸮n(,j)? ⸮dm?=f: Daressy, 128 übersetzt „Le dieu sort. Il a piqué de la pointe de son arme.“ Jelínková-Reymond, 62 hat: „Le dieu est sorti. Il a avalé (?) le reptile (?).“ Sie fragt sich, ob ⸮rʾ? ⸮n(,j)? ⸮dm?=f als rʾ-{n-}pzḥ zu lesen ist.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 03/10/2025, latest revision: 03/10/2025)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICUAaQKdeHcQm0emm93HNZmWOBQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAaQKdeHcQm0emm93HNZmWOBQ

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, Token ID ICUAaQKdeHcQm0emm93HNZmWOBQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAaQKdeHcQm0emm93HNZmWOBQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAaQKdeHcQm0emm93HNZmWOBQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)