Token ID ICUAcSTRHF1kSknDl3z9Q4GRORA
verb_3-inf
fortgehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Hügel
(unspecified)
N.f:sg
verb_caus_3-lit
schaffen
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
Du wirst/sollst dich zurückziehen zum Hügel, der dich erschaffen hat.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 12.03.2025,
letzte Änderung: 12.06.2025)
Kommentare
-
- rwj r: Wb. 2, 406.11-12 bietet sowohl die Bedeutung „nach ... (einem Ort) ziehen“ als auch „sich entfernen von ...“ Entsprechend findet sich bei Jelínková-Reymond, 77 „Tu t’éloignes du monticule sacré, or (sic für: où) tu es existant“ und bei Leitz, 17: „[May you depart to] the mound, 〈in which〉 you took form.“ Beide Lösungen erscheinen möglich, sowohl die Aufforderung an die Schlange, sich in ihre Höhle zurückzuziehen, als auch die Drohung, dass sie ihre Höhle nicht wiedersehen wird.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
ICUAcSTRHF1kSknDl3z9Q4GRORA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAcSTRHF1kSknDl3z9Q4GRORA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, Token ID ICUAcSTRHF1kSknDl3z9Q4GRORA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAcSTRHF1kSknDl3z9Q4GRORA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAcSTRHF1kSknDl3z9Q4GRORA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.