Token ID ICUAdqAQbGOV0EdfrQwVTD7YWaA
Kommentare
-
jni̯=tw … m jrp jrṯ.t: Die Idiomatik von jni̯ + Zeitausdruck als direktes Objekt ist ungewöhnlich. Es wird zweifellos der Wunsch gemeint sein, den Nutznießer des Spruches in diesem Monat gut leben zu lassen.
𓍹Ꜣny𓍺: Mit Any ist der vergöttlichte Amenophis I. gemeint, genauer gesagt wohl seine Manifestation Amenophis-vom-Vorhof, dessen Tempel bildlich in TT 19 zu sehen ist, s. Fischer-Elfert, Abseits von Ma’at, 95-96.
pꜣy=k šm.w: Zu šm.w nicht als Kranker, spez. Epileptiker (so Fischer-Elfert, Abseits von Ma’at, passim), sondern als Bezeichnung eines Rivalen s. Quack, in: Bohak/Harari/Shaked, Continuity and Innovation, 58-60. Vor diesem Hintergrund wird auch der Bezug des Suffixpronomens, den Fischer-Elfert, a.a.O., 112 vermisste, auf S. 149 darin aber einen Gott vermutet, klarer: Es handelt sich wohl um einen (scil.: jeden möglichen) Rivalen des mit diesem Text Angesprochenen. Aus demselben Grund ist wohl auch keine Ergänzung der Negation nn oder bn vor jw=k zwr=w … nötig, wie sie Fischer-Elfert, a.a.O., 92-93, 95, Anm. zu Zeile 3, und 114 vorschlägt. Viel eher wird hier wohl ein Gegensatz zwischen dem Nutznießer des vorliegenden Textes und seinem Rivalen angesprochen: Während der Nutznießer des Textes religiöse Feierlichkeiten und die Nähe zu Gott genießen kann, soll sein Rivale von denselben Vergünstigungen abgehalten werden.
Persistente ID:
ICUAdqAQbGOV0EdfrQwVTD7YWaA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAdqAQbGOV0EdfrQwVTD7YWaA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Samuel Huster, Token ID ICUAdqAQbGOV0EdfrQwVTD7YWaA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAdqAQbGOV0EdfrQwVTD7YWaA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAdqAQbGOV0EdfrQwVTD7YWaA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.