معرف الرمز المميز ICUAdrzxzTfFCEi6p5NGFDV0MZw
2,8 j:jri̯.y Ḫns.w-m-Wꜣs.t pꜣ ꜥꜣ n dmj.t n nʾ.t-wr.t Jmn(.w)-ḥtp zerstört
تعليقات
-
Zur Übersetzung als Imperativ, und zum Großen von Dorf und Stadt s. den Kommentar von Fischer-Elfert, Abseits von Ma’at, 106-107. Mit dem „Dorf“ wird konkret Deir el-Medine gemeint sein, als dessen Schutzpatron der vergöttlichte Amenophis I. auftritt: er ist u.a. pꜣ nb n pꜣ dmj: „der Herr des Dorfes“. Daher möchte Fischer-Elfert dieses mittlere Epitheton eben auf Amenophis beziehen. Er versteht ferner nʾ.t als Bezeichnung der Nekropole und hier konkret des Tals der Könige.
معرف دائم:
ICUAdrzxzTfFCEi6p5NGFDV0MZw
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAdrzxzTfFCEi6p5NGFDV0MZw
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Samuel Huster، معرف الرمز المميز ICUAdrzxzTfFCEi6p5NGFDV0MZw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAdrzxzTfFCEi6p5NGFDV0MZw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAdrzxzTfFCEi6p5NGFDV0MZw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.