Token ID ICUBKUnZWp54mUrjgNpDWstyD0w
verb_caus_3-lit
aufsteigen
SC.act.ngem.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_fem
Rede
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
10
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_irr
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zu (jmd.); für (jmd.); [Dativ: Nutzen]; zu (jmd.) gehörig (poss.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
adverb
gut; schön; froh
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
leben
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
prepositional_adverb
damit
(unspecified)
PREP\advz
lc11
lc11
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Brot (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Wein (Getränk)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Rind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Vogel (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
12
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
Ihr möget meine Rede aufsteigen lassen zu Re, (damit) er mir gebe ein schönes Leben (und) das, von dem leben die Bas der Götter bestehend aus Broten, Bier, Wein, Rindern, Vögeln, Weihrauch (und) kühlem Wasser.
Autor:innen:
Theresa Annacker;
unter Mitarbeit von:
Daniel A. Werning
(Textdatensatz erstellt: 09.05.2025,
letzte Änderung: 08.09.2025)
Persistente ID:
ICUBKUnZWp54mUrjgNpDWstyD0w
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBKUnZWp54mUrjgNpDWstyD0w
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Theresa Annacker, unter Mitarbeit von Daniel A. Werning, Token ID ICUBKUnZWp54mUrjgNpDWstyD0w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBKUnZWp54mUrjgNpDWstyD0w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBKUnZWp54mUrjgNpDWstyD0w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.