معرف الرمز المميز ICUBRRvyxY6QCUNWhTc1fXeHJVI
30
ca. 2Q zerstört
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
ca. 2Q zerstört
substantive_masc
Monat
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Peret-Jahreszeit (Winter)
(unspecified)
N.f:sg
ca. 7Q zerstört
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
ca. 4Q zerstört
substantive_masc
Vater
(unspecified)
N.m:sg
ca. 2Q zerstört
ḫr
(unedited)
(infl. unedited)
tw
(unedited)
(infl. unedited)
r
(unedited)
(infl. unedited)
r
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
ca. 1Q zerstört
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive
[ein Krug für Bier]
(unspecified)
N:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Summe
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Bier
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
[...] ihnen [...] Monat des Peret [...] seine Majestät [...] Vater [...] Bier [...] 40, Schu-Bierkrüge: 100, im Gesamten 140 (Krüge) Bier.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Amnah El-Shiaty؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Daniel A. Werning
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٤/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٣٠)
معرف دائم:
ICUBRRvyxY6QCUNWhTc1fXeHJVI
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBRRvyxY6QCUNWhTc1fXeHJVI
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Amnah El-Shiaty، مع مساهمات من قبل AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICUBRRvyxY6QCUNWhTc1fXeHJVI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBRRvyxY6QCUNWhTc1fXeHJVI>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBRRvyxY6QCUNWhTc1fXeHJVI، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.