Token ID ICUBgd25R6y9B03unXrUZcrpFro
verb_3-inf
machen; fertigen
SC.n.act.gem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Denkmal
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
Apis-Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Granit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Sarg
(unspecified)
N.f:sg
adjective
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
machen; fertigen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Kambyses']
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Kambyses
(unspecified)
ROYLN
verb_irr
geben
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder; alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Dauer; Stabilität
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder; alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Herrschaft; Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder; alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Gesundheit; Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder; alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive
Freude
(unspecified)
N:sg
adjective
jeder; alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
erscheinen
Inf
V\inf
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
N.m:sg
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
Er hat als sein Monument für seinen Vater Apis-Osiris gemacht: (aus) Granit, ein großer Sarg, gefertigt vom König von Ober- und Unterägypten, Mestju-Re, Sohn des Re, Kambyses, dem alles Leben, alle Dauer, alles Herrscherglück, alle Gesundheit, alle Freude und Erscheinen als König von Ober- und Unterägypten ewglich gegeben ist.
Datierung:
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 30.06.2025,
letzte Änderung: 14.07.2025)
Persistente ID:
ICUBgd25R6y9B03unXrUZcrpFro
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBgd25R6y9B03unXrUZcrpFro
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Gunnar Sperveslage, Token ID ICUBgd25R6y9B03unXrUZcrpFro <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBgd25R6y9B03unXrUZcrpFro>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUBgd25R6y9B03unXrUZcrpFro, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.