معرف الرمز المميز ICUCGRoqu9k0pU88mEoZNQFMbgY


4. Reg., vor dem hinteren Pavian Schriftrichtung von rechts nach links

4. Reg., vor dem hinteren Pavian Schriftrichtung von rechts nach links Wand D, 6.2 Sgrḥ-ḫꜣs.t.PL-⸮tꜣ?-r-nfr.t




    4. Reg., vor dem hinteren Pavian

    4. Reg., vor dem hinteren Pavian
     
     

     
     



    Schriftrichtung von rechts nach links

    Schriftrichtung von rechts nach links
     
     

     
     





    Wand D, 6.2
     
     

     
     


    animal_name
    de
    Segereh-chasut-ta-er-neferet

    (unspecified)
    PROPN
de
„Der-die-Fremdländer-beruhigt,-das-Land-ist-zum-Besten“(?).
مؤلف (مؤلفون): Billy Böhm؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٨/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٢)

تعليقات
  • - Sgrḥ-ḫꜣs.wt-⸮tꜣ?-r-nfr.t: H. G. Fischer, More Ancient Egyptian Names of Dogs and Other Animals, in: Metropolitan Museum Journal 12, 1977, 175 erkennt einen ungewöhnlichen Namen für den Pavian, den er als Sgrḥ-ḫꜣs.t-tꜣ-ẖr(?)-nfr.t transkribiert und als „When the foreign country is pacified, the land is happy“ übersetzt. Das ist jedoch nicht ohne Emendation möglich. Entgegen Fischer wird hier zum einen ḫꜣs.t als Plural gelesen, da unter dem Fremdlandzeichen (N25) noch drei Punkte zu erkennen sind, die zu regelmäßig erscheinen, als dass sie Zerstörungen sein könnten. Außerdem wird anstelle des von Fischer fragend gelesenen Schlachtblocks (T28) hier ein Ideogrammstrich (Z1) oder ein schmales Landzeichen (N23 var.) als Determinativ von tꜣ angesetzt.

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: Billy Böhm (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٨/٠٧، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٨/٠٧)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICUCGRoqu9k0pU88mEoZNQFMbgY
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGRoqu9k0pU88mEoZNQFMbgY

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Billy Böhm، مع مساهمات من قبل Peter Dils، معرف الرمز المميز ICUCGRoqu9k0pU88mEoZNQFMbgY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGRoqu9k0pU88mEoZNQFMbgY>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGRoqu9k0pU88mEoZNQFMbgY، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)