معرف الرمز المميز ICUCGXGrgQ3de0NCryuysveXz9Q


1. Reg., über und unter der Schnautze des Hundes

1. Reg., über und unter der Schnautze des Hundes Wand D, 3.2 ⸮B[ḥk]ꜣ(j)?




    1. Reg., über und unter der Schnautze des Hundes

    1. Reg., über und unter der Schnautze des Hundes
     
     

     
     





    Wand D, 3.2
     
     

     
     


    animal_name
    de
    Behkai

    (unspecified)
    PROPN
مؤلف (مؤلفون): Billy Böhm؛ مع مساهمات من قبل: Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٥/٠٨/٠٦، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٢)

تعليقات
  • - ⸮B(w).t? und ⸮B[ḥk]ꜣ(j)?: Für die Lesung des Hundenamens, von dem nur ein b über der Schnauze und ein unter der Schnauze erhalten sind, schlägt Fischer, More Ancient Egyptian Names of Dogs and Other Animals, in: Metropolitan Museum Journal 12, 1977, 175–176 fragend B[ḥk]ꜣ(j) vor, der als Hundename belegt ist, aber auch der Name B[ḥ]ꜣ würde passen (Janssen, in: MDAIK 16, 1958, 180, Nr. 17 und 19). B[ḥk]ꜣ(j) als Fremdname entspricht ägyptisch evtl. mꜣ-ḥḏ: „Säbelantilope“ (Zahradnik, Der Hund als geliebtes Haustier im Alten Ägypten, Berlin 2009, 267). Vor dem initialen b scheint sich jedoch noch eine Art Gravur zu befinden. Allerdings geht aus den veröffentlichten Photos nicht sicher hervor, ob es sich nicht einfach um Zerstörungen handelt. Somit ist unklar, ob diese möglichen Schriftzeichen Teil des Hundenamens waren, zum davor befindlichen Tier gehören oder schlicht nicht existieren. Eventuell könnte man b(w).t lesen (Bein – Brot – Fisch), das zumindest als Personenname im Alten Reich belegt ist (Ranke, PN I, 95.1). Könnte es dann der Name der Meerkatze sein?

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٥/٠٨/٠٧، آخر مراجعة: ٢٠٢٥/٠٨/٠٧)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICUCGXGrgQ3de0NCryuysveXz9Q
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGXGrgQ3de0NCryuysveXz9Q

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Billy Böhm، مع مساهمات من قبل Peter Dils، معرف الرمز المميز ICUCGXGrgQ3de0NCryuysveXz9Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGXGrgQ3de0NCryuysveXz9Q>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ٢٠، إصدار تطبيق الويب ٢.۳.٢، ٢٠٢٥/۱٠/۳۱ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGXGrgQ3de0NCryuysveXz9Q، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)