Token ID ICUCGfqeOCsLDUVGsNMaiPOvuPE
Kommentare
-
- šꜥꜥ ḏr.tj: Entweder handelt es sich hierbei um ein passives futurisches sḏmm=f („die Hände … werden abgeschnitten werden“) oder ein Partizip passiv Perfekt („abgeschnitten wurden …“) des 2-rad. Verbes šꜥ.
- ms.w jtj.w=sn: Die „Kinder ihrer Väter“ ist ein Ausdruck für „irgendwer“ (Kees, Ein alter Götterhymnus, in: ZÄS 57, 1922, 102; Sethe, Übersetzung und Kommentar zu den altägyptischen Pyramidentexten, I, 24-25, zu Pyr. 141b).
- ḥr{=f}: Elision nach den Parallelen, bei denen die Konstruktion ḥr + Infinitiv vorliegt (Vandier, Deux textes religieux, in: Festschrift Schott, 1968, 123, Anmerkung zu Kolumne 11). Will man ohne diese Emendation auskommen, so wäre es auch möglich, den Satz in zwei Teile zu gliedern: „abgeschnitten werden die Hände der „Kinder ihrer Väter“ werden wegen ihm. Im Feld reißt er aus.“, oder man kann einen Satz mit erklärendem Nachtrag ansetzen: „abgeschnitten werden die Hände der „Kinder ihrer Väter“ werden wegen ihm, während er herausgerissen wird im Feld.“ Im ersten Fall müsste zusätzlich das t nach fdi̯ entweder elidiert oder zu .t(w) (d.h. als Passiv: „Er wird aus dem Feld gerissen“) erweitert werden. Da alle Parallelen nur ein f haben sowie zudem im Status constructus nach dem ḥr noch ein r zu erwarten wäre (vgl. ḥr=f im vorherigen Satz), wird hier von einer versehentlichen Dittographie des f ausgegangen.
Persistente ID:
ICUCGfqeOCsLDUVGsNMaiPOvuPE
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGfqeOCsLDUVGsNMaiPOvuPE
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Billy Böhm, unter Mitarbeit von Peter Dils, Token ID ICUCGfqeOCsLDUVGsNMaiPOvuPE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGfqeOCsLDUVGsNMaiPOvuPE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUCGfqeOCsLDUVGsNMaiPOvuPE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.