Identifiant d’unité JDW4PTRABFEPRN5NOHYSONHKFU


[[ḫr-jr]] [[〈ḥr-〉sꜣ]] rote, supralinear nachgetragene Zeichenreste ꜥḏn ⸮⸢md⸣[w.t]? Lücke x+20 Lücke



    particle
    de
    und dann

    (unspecified)
    PTCL


    preposition
    de
    nach

    (unspecified)
    PREP





    rote, supralinear nachgetragene Zeichenreste
     
     

     
     






     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    beenden; aufhören

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Wort; Rede; Angelegenheit

    (unspecified)
    N.f:sg





    Lücke
     
     

     
     





    x+20
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     
de
Und dann, nach [---] der Beendigung (?) der Rede (?) [---].
Auteur(s): Lutz Popko; avec des contributions de: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: 02.03.2016, dernières modifications: 27.02.2025)

Commentaires
  • Zu den Resten des roten Nachtrags vgl. das Faksimile von Posener, Tf. 63a. Vor dem jr und unter der Zeile befinden sich weitere rote Zeichenreste, die nicht mehr identifiziert werden können. Der Verspunkt, der sich zwischen jr und sꜣ befindet, ist sicherlich als hinter dem gesamten Rubrum stehend zu verstehen.

    ⟨ḥr-⟩sꜣ: Von Beckeraths Vorschlag ⟨m-⟩sꜣ (S. 105, Anm. p) ist nach ḫr-jr bisher nicht belegt, vgl. F. Neveu, La particule ẖr en néo-égyptien. Étude synchronique; Paris 2001 (EME 4).

    qn md[__]: Sind es „die vielen (Worte), die [du] gesprochen [hast]“ (qn md[wi̯.n=k], so von Beckerath, S. 104 und S. 105, Anm. p; vgl. Wenamun, Zeile 2,60: nꜣ qn.w j:ḏd=k), oder ist es vielleicht die „Beendigung (wörtl.: das Aufhören) der Rede“? Handelt es sich also um das Substantiv „die Vielen“ oder um das (im Infinitiv stehende) Verb qn: „aufhören“? Das Wort ist mit dem Mann mit der Hand am Mund determiniert, was weder für das eine noch für das andere Lemma (oder für ein ganz anderes) belegt ist. Die Schreibung mit Gardiner Aa 8, die nach J.F. Quack, Zur Lesung von Gardiner Sign-List Aa 8, in: LingAeg 7, 2000, 219-224 eher ꜥḏn als qn zu lesen ist, spricht jedoch eher für einen Zusammenhang mit dem Verb „aufhören“.

    Auteur du commentaire: Lutz Popko (Fichier de données créé: 07.03.2016, dernière révision: 16.07.2024)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: JDW4PTRABFEPRN5NOHYSONHKFU
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/JDW4PTRABFEPRN5NOHYSONHKFU

Citer en tant que:

(Citation complète)
Lutz Popko, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant d’unité JDW4PTRABFEPRN5NOHYSONHKFU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/JDW4PTRABFEPRN5NOHYSONHKFU>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/JDW4PTRABFEPRN5NOHYSONHKFU, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)