Identifiant d’unité JUIHGHBKFZF7BFGOH5SXGXNQDQ
verb_2-gem
sein
SC.act.gem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
6
preposition
zusammen mit (jmdm.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
jener [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-lit
bekleiden
Inf
V\inf
epith_god
der Verstümmelte
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_2-lit
öffnen
Inf
V\inf
substantive_fem
Höhle
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu (final); [Zweck]
(unspecified)
PREP
verb
erfreuen ("das Herz waschen") (idiom.)
Inf
V\inf
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
Herzensmüder (Osiris)
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
geheim machen
Inf
V\inf
substantive_masc
Geheimnis; Verborgenes; Mysterium
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Rosetau
(unspecified)
TOPN
Ich war zusammen mit Horus an jenem Tag des Bekleidens des Zerstückelten und des Öffnens der Höhle, um den Müdherzigen zu erfreuen ("das Herz des Müdherzigen zu waschen") und die Geheimnisse in Rosetau zu verbergen.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 05.01.2021,
dernières modifications: 23.07.2025)
Identifiant permanent:
JUIHGHBKFZF7BFGOH5SXGXNQDQ
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/JUIHGHBKFZF7BFGOH5SXGXNQDQ
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Identifiant d’unité JUIHGHBKFZF7BFGOH5SXGXNQDQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/JUIHGHBKFZF7BFGOH5SXGXNQDQ>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/JUIHGHBKFZF7BFGOH5SXGXNQDQ, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.