معرف الرمز المميز PFSSQGUMAJCNHE2UU2EJPW4I3Y
verb_4-inf
verabscheuen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
B.4
substantive_fem
Schlechtes
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
vertreiben
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Wut
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-inf
entfernen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
rest of col. lost
B.5
verb_3-lit
retten
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
Schwacher
(unspecified)
N.m:sg
preposition
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
verb
gewalttätig sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Arm
(unspecified)
N.m:sg
rest of col. lost
[who abhors (?)] evil, who drives out uproar, who removes [...],
[... ... ...],
who rescues the weak from the aggressive,
[... ... ...],
[... ... ...],
who rescues the weak from the aggressive,
[... ... ...],
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Elizabeth Frood؛
مع مساهمات من قبل:
Peter Dils،
Daniel A. Werning
؛
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/١٢/٠٤،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)
تعليقات
-
nḥm.t ẖsj m-ꜥ pri̯-ꜥ: Leitz, LGG IV, 282-83 records only one attestation, also New Kingdom, of this epithet, for the sun god in P Leiden I 344.
-
nšn.j: The Seth determinative for nšny was later erased.
(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب TLA أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا.)
معرف دائم:
PFSSQGUMAJCNHE2UU2EJPW4I3Y
عنوان URL دائم:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/PFSSQGUMAJCNHE2UU2EJPW4I3Y
يرجى الاقتباس كـ:
(الاقتباس الكامل)Elizabeth Frood، مع مساهمات من قبل Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز PFSSQGUMAJCNHE2UU2EJPW4I3Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/PFSSQGUMAJCNHE2UU2EJPW4I3Y>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/PFSSQGUMAJCNHE2UU2EJPW4I3Y، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.