Identifiant d’unité PYC5IENJS5FWBF442K56J535FM
Commentaires
-
r wḥm: Die Phrase macht sowohl semantisch wie auch syntaktisch Schwierigkeiten. Zu verstehen ist sie wohl ebenso wie m wḥm „wiederum“ (Wb 1, 343.4–5), doch meines Wissens ohne Parallele. Zudem ist die Stellung im Satz mit folgendem Genitiv äußerst ungewöhnlich und kann nur so erklärt werden, dass der Ausdruck offenbar für einen kompletten Satzteil eintritt; also für das entsprechende Pendant zu ḥr jꜣb.tt bzw. pri̯ ḫ.t ḥr jꜣb.tt. Auch für eine derartige Konstruktion sind mir keine Parallelen bekannt. O’Rourke übersetzt entsprechend mit „again“ (Royal Book of Protection, 133 [J]) ohne die Problematik des Ausdrucks zu thematisieren. Eine andere Möglichkeit wäre, hier eine Verschreibung mit r wnmy anzunehmen (Vorschlag von P. Dils), was ja als Pendant des ersten Satzteils zu erwarten wäre. Die Zeichen R14 und F25 sind sich allerdings nicht besonders ähnlich, vgl. hierzu msḏr wnmj in Zeile x+1,21 (O’Rourke, Royal Book of Protection Taf. 1A) sowie Verhoeven, Buchschrift, 176. Der Fehler muss also auf einer anderen – möglicherweise einer assoziativen – Ebene zu suchen sein.
Identifiant permanent:
PYC5IENJS5FWBF442K56J535FM
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/PYC5IENJS5FWBF442K56J535FM
Citer en tant que:
(Citation complète)Anke Blöbaum, avec des contributions de Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Identifiant d’unité PYC5IENJS5FWBF442K56J535FM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/PYC5IENJS5FWBF442K56J535FM>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/PYC5IENJS5FWBF442K56J535FM, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.