Token ID QOIJT47VYBFWPOTERCJGCC2IMY



    substantive_masc
    de
    Färbung

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    rot

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_3-inf
    de
    viel sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Rücken

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Eine rot(braune) Färbung ist (aber) überall („vielfach“) auf ihrem Rücken.
Author(s): Frank Feder; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Sauneron, Ophiologie, 20 übersetzt den Satz mit: „mais il y a taches rouges en abondance sur son dos“ und interpretiert ꜥꜣ damit als Adverbialattribut zu jnm dšr oder als adverbiales Prädikat des Satzes.
    Bardinet, Papyrus médicaux, 525, Leitz, Schlangennamen, 44 und Stegbauer, in: Janowski/Schwemer, Texte zur Heilkunde (TUAT N.F. 5), 282 fassen ꜥꜣ attributiv auf, wobei Ersterer in dšr das Prädikat des Satzes sieht („alors que la couleur de sa peau est abondamment rouge sur son dos“), die beiden Letzteren in ḥr ꜣ.t=s (Leitz: „Große rote Hautpartien sind auf ihrem Rücken."; Stegbauer: „Lange rotbraune Färbungen sind auf ihrem Rücken.“).

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: QOIJT47VYBFWPOTERCJGCC2IMY
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/QOIJT47VYBFWPOTERCJGCC2IMY

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID QOIJT47VYBFWPOTERCJGCC2IMY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/QOIJT47VYBFWPOTERCJGCC2IMY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/QOIJT47VYBFWPOTERCJGCC2IMY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)