Token ID R6NSRV3F5ZFP7ICFNWNJ64WF2U
Comments
-
jwḥ.t: Siehe MedWb 34: „nasse Fläche“/“nässende Stelle (als Krankheitserscheinung)?“. Grundriß der Medizin IV/1, 315 übersetzen „feuchte Stelle“; ähnlich übersetzt Bardinet, Papyrus médicaux, 471 „tout sécrétion humide“. Wegen des nachfolgenden Indefinitpronomens nb.t wohl ein Substantiv, das von jwḥ „begießen, bewässern, durchtränkt sein“ (Wb 1, 57.1-8) abgeleitet ist. Barns, Five Ramesseum Papyri, 26 fasst das Wort hier als ein Verb auf und übersetzt die Passage „Everything with which the patient can be moistened as an ointment“.
-
jwḥ.t: Siehe MedWb 34: „nasse Fläche“/“nässende Stelle (als Krankheitserscheinung)?“. Grundriß der Medizin IV/1, 315 übersetzen „feuchte Stelle“; ähnlich übersetzt Bardinet, Papyrus médicaux, 471 „tout sécrétion humide“. Wegen des nachfolgenden Indefinitpronomens nb.t wohl ein Substantiv, das von jwḥ „begießen, bewässern, durchtränkt sein“ (Wb 1, 57.1-8) abgeleitet ist. Barns, Five Ramesseum Papyri, 26 fasst das Wort hier als ein Verb auf und übersetzt die Passage „Everything with which the patient can be moistened as an ointment“.
Persistent ID:
R6NSRV3F5ZFP7ICFNWNJ64WF2U
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/R6NSRV3F5ZFP7ICFNWNJ64WF2U
Please cite as:
(Full citation)Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID R6NSRV3F5ZFP7ICFNWNJ64WF2U <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/R6NSRV3F5ZFP7ICFNWNJ64WF2U>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/R6NSRV3F5ZFP7ICFNWNJ64WF2U, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.